U vedskom bogoduhom glagoljanju (ili u tzv. hinduizmu) veli se više nego jasno da se On, nadasve Transcedentni očituje, ili javlja, ili oglašava u svakom vremenu, ali i mjestu u kojima je takvo oglašavanje neophodno eda bi ljudi razaznali pravi put i usmjerili svoja jastva Jastvu.
U tom smislu navodimo nekoliko prevoda jedne iznimno zanimljive śloke (stiha) iz Bhagavad-gīte, tzv. pete vede (smṛti spis).
Uzgred kažimo da je Bhagavad-gītā najčitaniji i najpopularniji sveti spis u okrilju vedske religiozno-duhovne tradicije (ponavljano, u tzv. hinduizmu).
OM |
Bhagavad-gītā, 4.7
"Kad god i gdje god dođe do zanemarivanja religijskih načela i porast bezbožnosti, o potomče Bharate, Ja se pojavljujem."
(Bhagavad-gītā: kakva jeste, TBBT: ISCON Centar za vedske studije, Zagreb, 1995., str. 191.)
prevela Ankica Franjić - prevod s engleskog (prevod prevoda!)
ili
"Jer kad god Darma-Pravda opada i bezakonje ovlada, o Bharata, ja dolazim na svet u telesnom obliku."
(Iz: Bhagavad-gita; pesma o božanstvu, Grafos, Beograd, 1987., str. 37.)
preveo dr. Pavle Jevtić - prevod s orginalnog teksta
ili
"Kad god vidim da na svetu
Zakon pravde nisko pada,
Bezakonje maha hvata,
Ja tad samog sebe rađam."
(Iz: Počeci indijske misli, BIGZ, Beograd, 1981., str. 252.)
preveo Miroslav Marković - prevod s originalnog teksta