(glagoljanje o zen-budizmu ili zenu)
ch'an-budizam ili/i šon-budizam
ili/i zen-budizam
Od svoga
nastanka u Indiji pa do danas budizam
se je razgranao u više pravaca ili škola.[1]
Najbrojnija škola jeste mahâyâna budizam
(velika kola) koja je nastala u
II-III st., a pored nje imamo stariju školu, a to je hînayâna budizam (mala kola)
koja se formirala u razdoblju od IV st. pr. Krista do I stoljeća.
Ovdje se
postavlja pitanje razlike između mahâyâna
i hînayâna budizma (ili teravâdo budizma). Naravno, razlika
je mnoštvo i one su protokom vremena umnažane. Ipak, ovdje izdvajamo samo jednu
razlika koja je po našem mišljenju jedna od temeljnih, a to je:
„Prelaz od Hinayana ka Mahayani bio je
zapravo promena ideala budističkog savršenstva. Dok je želja pristalice
Hinayana budizma bila da postane arhat, biće koje neće nikada napustiti stanje
nirvane i nikada se neće vratiti u gadno stanje samsare, odnosno ciklusa
reinkarnacija, dotle pristalica Mahayana želi da postane Bodhisattva, biće koje
je, iako je dosegnulo do Probuđenog, uprkos tome spremno da žrtvuje sopstvenu
dobrobit za dobrobit svih ljudskih bića i tako više voli da ostane u svetu
umesto da se povuče.“[2]
Sengai Gibon, XIX st., prikaz svemira |
Dakle,
popularni mahâyâna budizam širio se diljem Azije prije
svega na osnovu ideje o bodhisattvi
ili potencijalnom buddhi koji ne
dostiže nirvânu nego svoje vlastito
savršenstvo žrtvuje radi spasenja dr. živih bića.
Kineska
tradicionalna interpretacija budizma
pripada mahâyâna budizmu, a najpoznatija kineska interpretacija budističkog učenja
je ch'an-budizam.[3]
Iz Kine ch'an-budizam dospio je do
Koreje kao šon-budizam, ali i do Japana kao zen-budizam.[4]
Navedeni prefiksi su kineske, odnosno koreanske i japanske prilagodbe
sanskrtske riječi dhyâna što znači usredotočenje, meditacija...[5]
Važno je naglasiti da se je budizam u svim ovim navedenim zemljama snažno
prilagodio postoječim religiozno-duhovnim sistemima, npr. u Kini najprije taoizmu, a u Japanu šintoizmu.[6]
Engleski
historičar Sir George Bailey Sanson
(1883-1965.) kineski i japanski ch'an tj. zen posmatra kao reakciju kinesko-japanskog duha koji je sklon ili
ima više svijesti s pram stvarnosti (mi
bi smo prije rekli da je riječ o svijesti ili odnosu s pram onoga što jeste
Priroda, a da je o tome riječ najbolje se vidi u kineskoj, a napose japanskoj
kulturi i umjetnosti), za razliku od indijskog duha koji je više fokusiran
na transcedentno. S tim u vezi ch'an
i zen budizam našli su kompromis s
postojećim religiozno-duhovnim tradicijama u Kini i Japanu, tj. na jednoj
strani sa konfucijanizmom i posebno taoizmom, a na drugoj strani sa šintoizmom.
G. B. Sanson piše: „...zen ostavlja
mjesta jednostavnom praktičnom zakonu socijalne etike, dok u indijskom budizmu
postoji sklonost, da se ideje o moralu svagdašnjice zasjene veličanstvenim
oblakom metafizike.“[7]
Dio vrta uz hram Ryōan-ji u Kyotu iz XV st. Jedan od najfinijih očuvanih primjera "suhih" japanskih zen vrtova. |
Ipak,
kakvi god bili povijesni procesi pojave i razvoja budizma u Kini, a o čemu smo
ponešto i kazali u tekstu tj. podtekstu (vidi
bilješke) valja znati da je za
povijest kineskog, a kasnije i za povijest japanskog ch'an ili zen budizma
presudno VI stoljeće u kojom je došao indijski isposnik i redovnik („patrijarh“) Bodhidharma u Kinu.[8]
Važno je naglasiti da je dolazak Bodhidharme
u Kinu od iznimne važnosti za cijeli prostor Dalekog Istoka.
Vjeruje se da je iz Indije Bodhidharma
došao u Kinu oko 520. godine, a po mahâyânističkoj
predaji to je bio 28. „patrijarh“,
tj. nasljednik Bude (spomenimo uzgred da
theravâdo budizam ne priznaje „patrijarhe“). Ono po čemu danas najviše
pamtimo Bodhidharmu je to što je kineski,
a posredno i japanski budizam uveliko oslobodio formalnih, posve indijskih
elemenata, zatim ga je prilagodio kineskom duhu. Na taj način je nastala
kineska budistička škola – ch'an-budizam
koja je na Zapadu popularizirana početkom XX stoljeća i to pod japanskim nazivom zen. Najzaslužniji za popularizaciju zena na evro-američkom prostoru je
profesor japanskog sveučilišta u Kjotu D. T. Suzuki.[9]
Kao što
smo rekli, iz Kine ch'an-budizam proširio
se diljem istočne i jugoistočne Azije. Recimo, u VII-VIII stoljeću ch'an-budizam je dospio do Japana kao zen-budizam gdje je snažno uticao na
oblikovanje cijelokupne japanske kulture, a posebno tradicije samuraja
i njihovog glasovitog kodeksa
časti – bušidō,[10]
a u XIV stoljeću budizam se je etablirao i u Koreji kao šon-budizam.
Šta je
to ch'an ili zen-budizam (u nastavku
teksta govorit čemo samo zen)
iznimno je teško reći. Do danas je mnoštvo pokušaja u kazivanju o zenu – iskreno vjerujemo da su svi
pokušaji ostali na razini samog pokušaja i ništa više. Ali, unatoč toj
činjenici mi se i dalje osvrćemo za inim kazivanjima koja su nastojala uhvatiti
zen u slovo, u riječ, u diskurs...
Također, vjerujemo da su najbolja ona kazivanja koja potiču od samih zen-budista – ma koliko god njihova
kazivanja za nas zapadnjake bila teško razumljiva.
Kao što rekosmo zen se protivi svakoj
definiciji, pa i definiciji zena kao
religije (onako kako mi zapadnjaci shvatamo
taj pojam), teologije ili filosofije, a pogotovo kao crkve (institucije)... Također, zen neoperiše ni pojmovima kao što su
osobni Bog, raj, pakao, duša[11]
(onako kako je npr. shvataju abrahamske
tradicije)... Ipak, na osnovu navedenog nećemo moći kazati da zen nije duhovnost, naprotiv. Zen jeste duhovnost, izrazito bogata,
osebujna, autentična i dakako posve „prilagođena“ posebnom duhovnom
mentalitetu. I ne samo to, zen je do
danas iznjedrio blistavu kulturu, duhovnu kulturu u istočnoj i jugoistočnoj
Aziji i traje stoljećimo sve do danas – a to je dostatno kako bi se posve jasno
kazalo da nije riječ o ideologiji već uistinu o svetom, duhovnom –
transcedentnom i tradicionalnom nauku u kojem su našli smiraj, ili spoznaju,
ili oslobođenje, ili prosvijeteljenje mnoge duše zarobljene u kosti, meso i krv,
ili samsâru[12]
(pojednostavljeno kazano riječ je o
ciklusu metempsihoze ili reinkarnacije)!
Ranzan Shoryu, 18.st., enso |
Iako zen nekazuje o Bogu, bilo osobnom,
neosobnom ili nadosobnom zen kazuje ili
možda je bolje reči ukazuje na Prazninu (Šûnyatâ).[13]
Ta Praznina nalazi se s one strane
opreke između misli i ne-misli. Naime, sve misli ali i odsutnost misli
proistječu iz Praznine, jedinog Izvora koji je s onu stranu
suprotstavljenih parova, kao što su dobro i loše, biće i ne-biće... Riječ je o
tome da se čovjek ni u jednoj od dihotomija ne učvrsti, i da nijednu misao ne smatra Apsolutnom! S
tim u vezi zen sa zazorom gleda da na
bilo koji način okarakterizira „To“
čime se sjedinjuje ljudska volja – ako se to ne čini pojmovima kao što su „Praznina“, „To“ ili „Takvost“. Valja
ovdje napomenuti da Praznina o kojoj zen govori nema nikakve veze sa
nihilizmom, već je prosto riječ o tome da je taj Izvor s onu stranu svakog mogućeg opisa i svakog imena, pa i imena
„Bog“ – kako veli Thomas F. Merton (1915-1968.): „Praznina zena
jest prirodni temelj bića za koji se ne predlaže nikakvo tumačenje niti se ono
priželjkuje.“[14]
Dakle, nije moguće govoriti o zenu, a
još manje o Praznini, tj. nije moguće
nuditi tumačenja. Jedino što je moguće jesu nagoviještaji (ar. ishāra)!
I pored
nemogućnosti kazivanja šta jeste zen zen-monasi ipak kazuju, pišu i
neprestance pokušavaju reći šta zen
jeste. Ukoliko prihvatimo činjenicu da se zen
odnosi na transcedentno, unutarnje, ezoterijsko, mistično i sl. onda je
vrijedno spomenuti jednu sveprisutnu pojavu u svim religijskim, a napose
njihovim duhovnim tradicijama par
excellence, a ona se odnosi na sljedeću ljudsku potrebu.
Sve
svete, duhovne ili religijsko-duhovne tradicije poznaju temeljnu podjelu
svijeta na vanjsko (pravritti marga, egzoterija, akousma, zāhir...) i
unutrašnje (nivritti marga, ezoterija, mathema, bātin...). Jasno je
da je ovo unutrašnje viši stupanj realnosti, a njime se uvijek i vazda bave ezoterici, ili u kontekstu našeg teksta zen-monasi. Oni to unutarnje, a što u
biti ne možemo imenovati i iskazati baš onako kako veli Lao Ce (VI st. pr. Krista)
„Tao
koji se može izraziti
nije večni Tao. Ime koje se može nadenuti nije večno ime.“[15]
osjećaju i o njemu govore unatoč činjenici da je o tome unutarnjem iznimno
teško i gotovo nemoguće ili posve nemoguće govoriti – ipak govore! I ne samo to, već je o tom unutarnjem
najčešće, ako ne i uvijek u ezoterijskim tradicijama zabranjeno govoriti (disciplina arcani[16]).
Eh, baš tu počiva ili tu je gnjezdo onoga što Dževad Karahasan zove uzvišenom
ironijom kada govori o ezoteriji. Naime, u skladu sa svim gore kazanim mi
danas o ezoteriji najprije znamo zahvaljujući onim ljudima koji nisu bili „pravi ezoterici“ ili to nisu bili
dovoljno, jer su o ezoteriji pisali ili su to pokušali.[17]
Jer zahvaljujući uzvišenoj ironiji koja
je u samom središtu ezoteričkog učenja mi imamo manifestaciju tajnog učenja. Tajno
učenje mora „izići vani“ kako bi
čovjek mogao pristupiti i potom „ući
unutra“ – paradoks!
Pa tako
i o zenu znamo zahvaljujući svim onim
zen-monasima koji su nastojali
dovesti do riječi zen unatoč
činjenici da je takvo što apsolutno nemoguće. Uzgred, budi rečeno da zen nema posebnih tekstova koji bi
činili kanon, tj. doktrinarno izlaganje, jer takvo što bilo bi posve suprtono
prirodi zena. Jer svojevrsna načela zena su:
Kano Tan'yu, edo period, 17. st., Japan (VI patrijarh Rinzai u momenu satorija) |
O satoriju
Zen teži ka prosvijetljenju ili unutrašnjem preobražaju
(metanoji) koji se u japanskoj zen-budističkoj tradiciji naziva satori („naglo buđenje“, na kineskom jian-xing – satori je u biti čin istinske
obnove osobnosti).[21]
Gotovo svi zen tekstovi govore o
okolnostima u kojima se našao pojedinac kada je doživio to buđenje. U biti,
riječ je o neočekivanom buđenju koje može biti izazvano „najbanalnijim“ aktima
– recimo „obična“ učiteljeva rečenica, udarac nekog predmeta o drugi predmet i
sl.
Npr.:
Učitelj
upita redovnika koji ga je prethodno molio da ga pouči: „Jesi li doručkovao?“ Redovnik je odgovorio potvrdno. „Pa dobro, reče učitelj, pođi oprati svoje
posuđe.“
Ova rečenica izazvala je buđenje – satori
u redovnikovom duhu.
ili
Xian-yan postigao je prosvijetljenje onoga časa kada je čuo udarac šljunka o
bambus dok je radio u bašti, itd.[22]
Kažimo još da su zen-monasi svoje
pjesme sastavljali najčešće poslije iskustva satorija.[23]
„U zenu iskustvo je sve.
Sve što se ne temelji na iskustvu izvanjsko je zenu.“
(Zhen-zhing Ke-wen, 1024-1102.)
Jedne
prilike učitelj Yuan-huai Rang pred svojim učenikom koji mu je ranije kazao da
pomoću meditacije za-zena u sjedećem
položaju želi „doseći stanje Buddhe“
sjede, uze ciglu i poče je glačati, a što izazva veliku radoznalost kod učenika
mu Ma-zua. Učenik upita svog učitelja što čini, a učitelj odgovori: „Pokušavam od nje načiniti zrcalo“.
Učenik mu reče da nikakvo glačanje, ma koliko trajalo neče od cigle načiniti
zrcalo. Učitelj ga dočeka: „Nikakvo
vježbanje za-zena, koliko god trajalo, neće ti omogućiti da postigneš stanje
Buddhe.“[24]
Christiae Young-Merllié navodi:
„Treba, napokon, shvatiti da satori čak i
nije nešto što bi se moralo postići. Potrebno je odreći se i ideje da se nešto
postigne. Čovjek ne posjeduje Buđenje, zato što upravo Buđenje oslobađa bremena
svakog posjedovanja, svakog prijanjanja.“[25]
Navodno je Buda kazao: „Od Buđenja,
neusporedivog, savršenog, ja ni najmanju stvar zadobio nisam, i upravo se zbog
toga ono neusporedivo, savršeno Buđenje zove.“[26]
Protekom
vremena u okriljima zen tradicije,
kako u Kini tako i u Japanu nastalo je nekoliko zbirki kôana,[27]
a najpoznatije su dvije: Hekiganroku
i Mumonkan. Prva zbirka je djelo više
autora, a druga zbirka, Mumonkan je
djelo samo jednog zen učitelja Mumona. Zbirka Mumonkan
sastoji se od kôana i svojevrsnog
kometara učitelja Mumona. Ta
činjenica da kôan zbirka ima komentar
neće u mnogome učiniti zbirku kôana
jasnijom onom čitatelju koji kôanu
želi pristupiti posve, rekli bi smo na zapadnjački način, a to znači služiti se
aristotelovom logikom, racionalnim pristupom i sl. Zato Mumonovi komentari kôana
idu ponad odgovora „da“ i „ne“, ponad naših uobičajnih dihotomija, želeći
naznačiti jedinstveni središnji put.
To je onaj put koji naš razum (ratio),
koji je vazda u kolebanju između „da“ i „ne“, dovodi do krajnjih granica do
kojih on može doći, a nakon toga slijedi svojevrsni spoznajni prasak ili satori
– prosvijetljenje.
Autor zbirke Mumonkan rekli smo da je
zen učitelj Mumon Ekaj (XII st.) koji
je živio u Kini za vrijeme dinastije Sung
(X-XIII st.). Zbirka Mumonkan prvi put je objavljena 1229., a
već nakon jednog stoljeća dospjela je i u Japan.[28]
Do danas je nastalo mnoštvo komentara Mumonovog
djela, a osim komentara do danas je ovo djelo doživjelo niz prevoda na više svjetskih
jezika – među njima jeste i prevod na srpski jezik u izdanju biblioteke „Crveni
horizonti“ izdavačke kuće Bonarta iz Nove Pazove (Srbija). Iz navedene Mumonkanove
zbirke, tj. navedenog prevoda izdvojit ćemo nekoliko kôana i komentara koji su zen-monahe
doveli do satorija.
Gutejev prst
Kad god
bi ga upitali nešto o zenu, Gutej bi samo podigao prst. Neki njegov
poslužitelj, dečak, poče da ga oponaša. Ako bi ga upitali šta je suština učenja
njegovog učitelja, on bi takođe podigao prst.
Doznavši za to, Gutej uhvati dečaka i odseče mu prst. Sav u suzama od bola,
dečak pojuri van sobe, ali ga Gutej tad ponovo pozva. Kada se dečak osvrnuo,
Gutej podiže svoj prst. U tom trenutku dečak se prosvetlio.
Kada je Gutej osetio da mu se približava kraj, okupio je kaluđere oko sebe i
rekao: 'Ovaj prst-zen primio sam od svog učitelja Tenrjua, i premda sam ga
koristio celog života, nisam ga iscrpeo.' Kada je to izrekao, preminuo je.
Mumonov komentar: Gutejevo i dečakovo prosvetljenje nemaju
nikakve veze sa prstom. Ako se budete držali prsta, Tenrju će biti toliko
razočaran da će uništiti Guteja, dečaka i vas, sve skupa.[29]
Kjogenov čovek na drvetu
Kjogen
je rekao: 'Zen je kao čovek koji visi na drvetu, iznad ponora, a samo se zubima
drži za njega. Ni rukama ni nogama ne može on da se osloni na neku granu. Ispod
tog drveta stoji drugi čovek, koji ga pita u čemu je smisao Bodidarminog
dolaska u Kinu. Ako čovek na drvetu ne odgovori, izbegava svoju dužnost. Ako
odgovori, izgubiće život. Šta treba da uradi?'
Mumonov komentar: Iako vam reči teku kao reka, ovde vam to ne
koristi. Čak i ako rastumačite sve budističke sutre, ni to vam neće koristiti.
Kada budete mogli da date tačan odgovor, moći ćete da ubijete žive, da oživite
mrtve. Ali ako ne možete da odgovorite, moraćete da sačekate Mitreju[30]
i da ga priupitate.[31]
Sesson Shukei, muromachi period, XVI st., Japan |
Tozanova tri udarca
Kada je
Tozan došao kod Umona, ovaj ga upita:
'Odakle dolaziš?'
'Iz sela Sato', odgovori Tozan.
'U kom hramu si proveo leto?'
'U hramu Hodži, u provinciji Konan.'
'Kada si pošao odande?'
'Dvadesetpetog avgusta.'
Na te reči Umon planu: 'Zaslužio si tri udarca štapom, ali danas ti ih opraštam.'
Narednog dana Tozan priđe Umonu, pokloni se i reče: 'Jučer si mi oprostio tri udarca. Zbog čega misliš da sam u nečemu pogrešio?'
Umon reče: 'Ti, ništarijo! Zašto si onda dolazio iz Kozeja i Konana?'
Na te njegove reči Tozan se prosvetlio.
'Odakle dolaziš?'
'Iz sela Sato', odgovori Tozan.
'U kom hramu si proveo leto?'
'U hramu Hodži, u provinciji Konan.'
'Kada si pošao odande?'
'Dvadesetpetog avgusta.'
Na te reči Umon planu: 'Zaslužio si tri udarca štapom, ali danas ti ih opraštam.'
Narednog dana Tozan priđe Umonu, pokloni se i reče: 'Jučer si mi oprostio tri udarca. Zbog čega misliš da sam u nečemu pogrešio?'
Umon reče: 'Ti, ništarijo! Zašto si onda dolazio iz Kozeja i Konana?'
Na te njegove reči Tozan se prosvetlio.
Mumonov komentar: Umon je nahranio Tozana dobrom zen hranom. Ako
je Tozan svari, Umon može da doda još jednog člana svojoj porodici.
Dobro i zlo
Cele noći Tozan je plivao po moru razlike između Da i Ne, ali kada je dugo očekivana
zora došla Umon mu je smrskao ljušturu. Sve u svemu, on još uvek nije bio
sazreo.
Sada želim da vas upitam: Da li je Tozan zaslužio tri udarca? Ako kažete da,
onda vi zaslužujete po tri udarca. Ako kažete ne, onda je Umon bio varalica.
Ako jasno odgovorite na ovo pitanje, onda možete da okusite istu hranu kao
Tozan.[32]
Dobro i zlo
Na čelo
onih koji su progonili šestog patrijarha nalazio se kaluđer Emjo. Kada je šesti
patrijarh video da ga Emjo sustiže, on položi ogrtač i ćiniju na obližnji kamen
i reče: 'Ovi predmeti predstavljaju veru i nad njima ne smemo da se borimo. Ako
želiš da ih uzmeš, uzmi ih.'
Emjo odmah pokuša da ih podigne, ali oni su bili teški kao planine. Nije mogao
ni da ih pomakne. On tada zadrhta i reče: 'Došao sam ovde po učenje, a ne po
predmete. Molim te, poduči me.'
Šesti patrijarh reče: 'Kada ne misliš na dobro i kada ne misliš na zlo, kako
izgleda tvoje prvobitno lice koje si imao prije rođenja?'
Na te reči Emjo se prosvetlio i celo telo oblio mu je znoj. Poklonio se šestom
patrijarhu i rekao: 'Predao si mi tajne reči i tajno značenje. Da li postoji
neki još skriveniji deo učenja?'
Šesti patrijarh odgovori: 'Ništa nije skriveno u onome što sam ti rekao. Ako
postoji nešto skrivenije, pronaći ćeš ga u sebi.'
Emjo reče: 'Proveo sam mnogo godina pod petim patrijarhom, ali nisam nikada
sagledao svoje prvobitno lice. Zahvaljujući tvom učenju, dospeo sam do izvora.
Kao kada čovek ispije čašu vode i sam dozna da li je hladna ili topla. Smem li
te zvati svojim učiteljem?'
Šesti patrijarh odgovori: 'Zajedno smo učili kod petog patrijarha. Smatraj
njega svojim učiteljom, ali sačuvaj ono što si malopre ostvario.'
Mumonov komentar: Šesti patrijarh je nesumnjivo bio ljubazan u
ovakvoj nužnosti. Oljuštio je voćku, povadio koštice, i stavio vam je u usta.
Ostalo vam je samo da je progutate.[33]
Sengai Gibon, XIX st., hram Miošin, VI patrijarh Rinzai |
Patrijarhova zastava
Vetar je
zanjihao zastavu pred svetilištem, i dva kaluđera počeše da se prepiru oko
toga. Jedan reče da se zastava kreće, a drugi reče da se vetar kreće. Čuvši to,
šesti patrijarh reče: 'Ni vetar, ni zastava; um* se kreće.' Kaluđeri na to
zanemeše.
Mumonov komentar: Ni vetar, ni zastava; um* se kreće. Kako da
shvatimo patrijarha? Ako ovo dobro razumete, videćete da su ova dva kaluđera
kupovala gvožđe a dobila zlato. Šesti patrijarh se sažalio na ova dva
tupoglavca, pa im je to jeftino prodao.
Vetar se
kreće, zastava, um.*
Sve je to isto.
Kada se usta otvore,
Sve je pogrešno.[34]
Sve je to isto.
Kada se usta otvore,
Sve je pogrešno.[34]
Buda i filozof
Neki
filozof jednom upita Budu: 'Bez reči, bez tišine, hoćeš li mi saopštiti
istinu?'
Mumonivi „stihovi“ – kôani:
Buda je ćutao.
Filozof se pokloni i zahvali Budi, rekavši: 'Tvoja dobrota raspršila je moje
zablude i pomogla mi da stupim na pravi put.'
Kada je filozof otišao, Ananda upita Budu: 'Šta je ovaj filozof uvideo kada ti
se toliko zahvaljuje?'
Buda odgovori: 'Dobar konj potrči čak i na senku biča.'[35]
Mumonivi „stihovi“ – kôani:
„Reči ne
izražavaju stvari
Niti otkrivaju poruku srca.
Ako doslovno primiš reči, izgubljen si;
Ako objasniš rečenicama,
nema prosvetljenja u ovom životu.“[36]
„Sto slušanja nisu ravna
jednom viđenju.
Ali kada vidiš učitelja, sto viđenja
nisu ravna jednom slušanju.“[37]
„Još nisi ni kročio, a već si na cilju.
Jezik se još nije pomerio,
a govor je već završen.
Sada pripremaš potez,
A protivnik je već matiran.“[38]
„Onaj ko objašnjava razliku
između „da“ i „ne“
ostaje da živi u području te razlike.“[39]
Niti otkrivaju poruku srca.
Ako doslovno primiš reči, izgubljen si;
Ako objasniš rečenicama,
nema prosvetljenja u ovom životu.“[36]
„Sto slušanja nisu ravna
jednom viđenju.
Ali kada vidiš učitelja, sto viđenja
nisu ravna jednom slušanju.“[37]
„Još nisi ni kročio, a već si na cilju.
Jezik se još nije pomerio,
a govor je već završen.
Sada pripremaš potez,
A protivnik je već matiran.“[38]
„Onaj ko objašnjava razliku
između „da“ i „ne“
ostaje da živi u području te razlike.“[39]
///
Pred
kraj ovoga teksta da zaključimo, bolje reči „zaključimo“ s kazivanjima Christine Young-Merllié:
„...zen nepokolebljivo izmiče svakoj definiciji.
Kao da bi ga riječ mogla obuhvatiti tek niječno.“
ili
„Govoriti, naime, ne znači iskusiti.“
ili
„...Buđenje su ostvarili samo oni koji su
napokon shvatili da je zen nemoguće razumjeti.“
A na
samom kraju ovog kazivanja kojeg smo na početku oslovili kao anti-zen
valja reći da vam nevrijedi ni u jednom slovu, ni u jednoj riječi, a kamoli
sentenci ovoga teksta tražiti zen, tu
ga nema ni koliko je najmanje zrno gorušice!
Post Scriptum
Kineski ch'an- budizam, ali svejednako i
japanski zen izvršili su snažan
uticaj na kulture navedenih zemalja.[40]
Iz mnoštva primjera u kojima jasno vidimo sinergiju budizma i kulture izdvajamo
umjetnost i to likovnu.
Budući
da ch'an-budizam uči da je Istina „unaokolo i u svemu – u pesmi ptica, u nežnom šumu proleća, u prekrasnoj lepoti planinskih grebena,
u tišini jezera, u neobičnoj strogosti prirode, u razumnoj uzdržljivosti
ceremonijala, u očišćujućoj i prosvetljujućoj snazi meditacije...“[41]
nečudi nas da su kineski i japanski ch'an
tj. zen slikari bili najprije
prirodom inspirisani, prirodom kao odrazom velike
i beskrajne Praznine.
Za navedene slikare nije postojala
linearna perspektiva, a prirodni fenomeni, recimo kao što su planine ili
potoci bili su percipirani kao simbol
koji ilustruje Veliku Prazninu u prirodi.[42]
Na Zapadu je više od jednog stoljeća poznata japanska tzv. zen-estetika. O njoj su pisali mnogi, nažalost i na posve
neadekvatan način – recimo L. S. Vasiljev piše da je riječ o estetici koja
afirmiše hedonističke vrijednosti (!).[43]
Unatoč toj kvalifikaciji, koju nudi L. S. Vasiljev mi donosimo njegovo, daleko
korisnije, kratko i deskriptivno kazivanje o umjetnosti u okrilju zen-budizma na prostorima Japana – riječ
je o arhitekturi (vrtnoj arhitekturi):
Dio vrta iz Rinzai zen hrama Daisen-in u Kyotu, iz XVI st. |
„Uticaj estetike zen još se bolje uočava na arhitekturi
Japana, u strogoj lepoti njegovih hramova, u izuzetnoj veštini, čak umetnosti
podizanja pejzažnih vrtova, malih parkova i kućnih bašti. Umetnost zasađivanja
takvih zen-bašti i zen-parkova dostigla je u Japanu virtuoznost. Veština
majstora – baštovana pretvara minijaturni prostor u kompleks pun simbolike,
koji svedoči o veličini i jednostavnosti prirode: bukvalno na nekoliko desetina
kvadratnih metara majstor će napraviti i kamenu pećinu, i gomilu stena, i
potočić sa mostom preko njega, i još mnogo toga. Patuljsti borovi, mahovina,
razbacani kameni blokovi, pesak i školjke dopunjuju pejzaž koji će uvek biti
zatvoren sa tri strane od spoljašnjeg sveta sa visokim zidovima. Četvrti zid –
to je kuća čiji se prozori-vrata široko i slobodno otvaraju, tako da se po
želji bašta može vrlo lako pretvoriti u deo sobe i na taj način potpuno sliti,
u pravom smislu te reči, sa prirodom, u centru velikog savremenog grada.“[44]
APENDIKS
„Učitelj
je Le-T'an upitao novog učenika Ling-T'ao:
'Koje ti je bilo ranije zanimanje?'
'Čuvao sam krave.'
'Kako ti čuvaš krave?'
'Izađem s njima rano ujutro na pašu, a vraćam se u sumrak.'
'Tvoje je neznanje divno!'
'Koje ti je bilo ranije zanimanje?'
'Čuvao sam krave.'
'Kako ti čuvaš krave?'
'Izađem s njima rano ujutro na pašu, a vraćam se u sumrak.'
'Tvoje je neznanje divno!'
Ova je
primjedba izazvala satori kod Ling-T'aoa...“[45]
///
„Prema
riječima kineskog učitelja umjetnosti č'an Hui Hain:
'Zadubljenost
u ništavilo znači da duh nije vezan za dobro ili zlo, za biće ili nebiće, za
nutrinu ili vanjštinu, ili negdje između tih suprotnosti, za ispraznost ili
neispraznost, sabranost ili rastresenost.'“[46]
///
Savjet
č'an učitelja Huang-po glasio je:
'Dovoljno
je da se odrekneš zablude u koju vodi tok razumskog ili pojmovnog mišljenja, pa
će ti priroda postići iskonsku čistoću.'“[47]
///
„...zen
je otporan prema definiranju svoga vlastitog smisla.“[48]
____________________________________
____________________________________
Preporučena literaturu
Daisecu
Teitaro Suzuki, Obuka zen monaha,
Liber, Beograd, 2009.
D. T. Suzuki & E. From, Zen budizam i psihoanaliza, Nolit, Beograd, 1977.
Mirča Elijade, Vodič kroz svetske religije, Narodna knjiga - ALFA, Beograd, 1996.
Leonid Sergejevič Vasiljev, Istorija religija Istoka, Novo delo, Beograd, 1987.
Čedomil Veljačić, Filozofija istočnih naroda, II. knjiga, MH, Zagreb, 1958.
Čedomil Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga, Liber, Zagreb, 1978.
Mumonkan – zbirka zen-koana, Bonart, Nova Pazova, 2002.
Enciklopedija mistika, II. svezak, Naprijed, Zagreb, 1990.
Filozofijski rječnik, treće dopunjeno izdanje, MH, Zagreb, 1989.
D. T. Suzuki & E. From, Zen budizam i psihoanaliza, Nolit, Beograd, 1977.
Mirča Elijade, Vodič kroz svetske religije, Narodna knjiga - ALFA, Beograd, 1996.
Leonid Sergejevič Vasiljev, Istorija religija Istoka, Novo delo, Beograd, 1987.
Čedomil Veljačić, Filozofija istočnih naroda, II. knjiga, MH, Zagreb, 1958.
Čedomil Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga, Liber, Zagreb, 1978.
Mumonkan – zbirka zen-koana, Bonart, Nova Pazova, 2002.
Enciklopedija mistika, II. svezak, Naprijed, Zagreb, 1990.
Filozofijski rječnik, treće dopunjeno izdanje, MH, Zagreb, 1989.
[1] Osnivač budizma je Siddharta Gautama, poznat i kao Buddha (Buddha, skr. – probuđeni, prosvjetljeni...) ili Šâkya-muni (mudrac iz
plemena Šâkya) – u nastavku pisat ćemo Buda. Vrijeme u kojem je živio i djelovao Buda
teško je tačno utvrditi, a godina njegovog rođenja varira između 624. do 448. godine
prije Krista.
Vidi: Mirča Elijade, Vodič kroz svetske
religije, Narodna knjiga - ALFA, Beograd, 1996., str. 41.
[2] Mirča Elijade, Vodič kroz svetske religije, str. 48-49.
Učenje
o Bodhisattvi, odnosno samilosti u hinâjâna budizmu je po mnogim učenjacima pod uticajem „hinduističke“ tj. vedske bhakti-yoge ili bhakti pobožnosti.
Vidi: Mirča Elijade, Vodič kroz svetske
religije, str. 49.
[3] Ch'an-budizam nije bio jedini, ni prvi, ni posljedni oblik u kojem se budizam
širio, tj. prilagođavao kineskom duhu, to isto važi i za Koreju i za Japan.
Vidi više u: Čedomil Veljačić, Filozofija
istočnih naroda, II. dio, MH, Zagreb, 1958., str. 174.
Daisetz Teitaro Suzuki (1894-1970.) veli da se budizam u Kini
razvio u dva glavna smjera, a to su ch'an
tj. zen i nembutsu. U zenu čovjek
je ovisan samo o sebi samom, dočim u nembutsuu
ovisi o stalnom recitiranju Budinog imena i potpunom prepuštanju Budi, baš
onako kako veli kineski učitelj iz XV st. po imenu Č'u-čan Čao'tsi:
„Svrha je, da se invokacijom dođe do
spoznaje, da Buddha nije ništa drugo nego tvoja vlastita svijest.“.
Kod zen budista do izračaja dolazi kôan, a kod drugih nembutsu. Nadalje, isti autor veli da se
ove dvije budističe škole u biti obraćaju dvjema različitim vrstama karaktera ili različitim duhovnim mentalitetima.
Vidi više u: Č. Veljačić, Filozofija
istočnih naroda, II. dio, str. 208. i 211-212.
[4] Budizam je u Japanu poznat
pod nazivom butsu-do. Kineski ch'an-budizam nije prva interpretativna
budistička tradicija (škola) koja je
doprla do Japana. Najstarijom budističkom školom u Japanu uzima se sanron (budizam) koji je polovinom VII st. dopro misionarskim putem iz
Koreje. Vremenom će se budizam razgranati u više interpretativnih tradicija u
Japanu, a najviše će biti pod uticajem kineskih budističkih škola. U VIII st.
car Šōmu proglasit će budizam
državnom vjerom.
Vidi više u: Č. Veljačić, Filozofija
istočnih naroda, II. str. 205-212.; Čedomil Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga, Liber, Zagreb, 1978., str.
303.
[5] dhyâna (skr.) – u vedskoj
tradiciji ili u „hinduizmu“ dhyâna je meditativna
zadubljenost koja se postiže intenzivnom koncentracijom. U tradiciji yoge (vedskoj tradiciji) dhyâna
prethodi stanju pune sabranosti – samâdhi.
U budizmu dhyâna
je također naziv za meditacije – u pâli
jeziku riječ je o gjhâni.
[6] Čedomil Veljačić piše da
se u kineskim hramovima zajedno mogu nači statue i Bude i Konfucija i Lao Cea.
Vidi više u: Č. Veljačić, Filozofija
istočnih naroda, II. dio, str. 169.
O
taoizmu vidi više u: Č. Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga,
a o taoizmu u komparaciji sa islamom,
odnosno sufizmom preporučujemo sl. naslove: Rene Guenon, Osvrti na tesavuf i tao, Did, Sarajevo, 1998.; Toshihiko Izutsu, Sufizam i Taoizam, Sarajevo-Publishing,
Sarajevo, 1995.
O šintoizmu vidi više u: Č. Veljačić, Filozofija
istočnih naroda, II. dio, str. 198-204.; Č. Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga, str. 295-299.
[7] G. B. Sanson, Japan: A Short Cultural History, London,
1946., preuzeto iz: Č. Veljačić, Filozofija
istočnih naroda, II. dio, str. 211.
[8] Leonid Sergejevič Vasiljev
kazuje da je već u II st. budizam iz Indije prodro u Kinu. Čedomil Veljačić
veli da kineska predaja – legenda kazuje da je iz Indije budizam došao u Kinu 217.
g. pr. Krista, a da se tek krajem II st. pr. Krista javljaju prve vijesti i
svjedočanstva o budizmu u Kini, a tek će se početkom naše ere budizam snažno
ukorjenjivati u Kini. U tim prvim
formativnim stoljećima budizam je pod snažnim uticajem taoizma ali i konfucijanizma,
a s tim u vezi prve budističke zajednice u Kini posmatrane su kao jedan ogranak
ili interpretativna tradicija samog taoizma. Taj proces L. S. Vasiljev naziva
„sinoizacija“. S tim u vezi zanimljivo je da su kineski rani budisti
pokušavali dokazati da je Buda ovaploćenje Tao-a. Sve navedeno dovelo je do
svojevrsne sinteze budizma i kineske
predbudističke religiozno-duhovne tradicije, a ta sinteza stoljećima kasnije iznjedrit će ch'an-budizam. Tek u VI st. „patrijarh“ Bodhidharma je utemeljio specifični
kineski budizam.
Vidi: L. S. Vasiljev, Istorija religija
Istoka, Novo delo, Beograd, 1987., str. 256. i 259.; Č. Veljačić, Filozofija istočnih naroda, II. dio,
str. 169-171.; Č. Veljačić, Razmeđa
azijskih filozofija, II. knjiga, str. 280. i 283.
[9] Č. Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga,
str. 286-287.
[10] Naime, učenje Bude, tj.
budizma prvi put je dospjelo u Japan sredinom VI st., a budizam je sa sobom
Japanu donio ne samo elemente indijske religiozno-duhovne tradcije, već i
kineske metafizike, ali i kineske civilizacije općenito. Valja reći da je
budizam u Japan došao, uglavno iz Kine, a tek je u XIII st. zen budizam u japanu oživio s pojavom
škole rinzai i soto.
Vidi više u: Č. Veljačić, Razmeđa
azijskih filozofija, II. knjiga, str. 306.
Također, dominantna religiozno-duhovna tradicija Japana koju zatiče budizam
jeste šintoizam.
[11] O duši u budističkom učenju blagopočivajući Čedomil Veljačić (1915-1997.)
piše: „Budizam, kako je poznato, ne
priznaje postojanje individualnog nosioca svijesti, koji bi odgovarao
kršćanskom pojmu »duše«. Mjesto toga naučava postojanje jedinstvene »riznice« svijesti, na površini
čijih strujanja pojave individualnog osvještavanja predstavljaju »pjenu« valova, odraze ili
oznake, koji upućuju na »blago« skriveno u »morskoj dubini«.“
Vidi u: Č. Veljačić, Filozofija istočnih
naroda, II. dio, str. 209.
[12] samsâra (skr.) – uobičajilo se
na prostoru zapadnog evro-američkog kulturno-civilizacijskog miljea samsâru prevoditi prosto kao transmigraciju ili metempsihozu ili seobu duše.
Ipak, Č. Veljačić veli da navedeni prevodi nepotpuno
odgovaraju. On veli da je samsâra
prije zakon vječne mijene i preobrazbe
bića, ili vječni tok svjetskog
zbivanja, na kojem se osniva pravilnost pojavnih događaja, ili je riječ o preporađanju bića, ili o nepostojanosti pojava i o zakonu njihove uvjetovanosti, ali i o patnji i iluzornosti opstojnosti i o mogućnosti oslobođenja iz kružnog toka.
Vidi: Filozofijski rječnik, III. dopunjeno
izdanje, MH, Zagreb, 1989., str. 295.
[13] šûnyatâ (skr.) – ili sunnata (pâli) najčešće se prevodi kao Praznina, ali Č. Veljačić veli da ovaj
termin prije označava ispraznost ili
ništetnost shvaćenu kao osnovu egzistencije. Kako god valja znati da se
ovaj pojam ne može definirati riječima ni
doseći mišlju. Šûnyatâ ili Praznina
bi se mogla nazvati i Takvost.
Vidi: Filozofijski rječnik, str. 326.
Dakle,
riječ je o središnjoj ideji mahayana
budizma!
[14] Tomas F. Merton, Mystique et Zen, str. 137.
[15] Lao
Ce, Tao Te Đing: knjiga smisla i života,
Babun, Beograd, 2009., str. 41.
Sličan iskaz
nalazimo i u mahayana budizmu,
tačnije u jednoj od sûtri:
„...Put, koji se dade opisati riječima,
ne ide daleko. Ne postoji ništa, što se dade zahvatiti.“
Vidi u: Č. Veljačić, Filozofija istočnih
naroda, II. dio, str. 170.
[16] disciplina arcani – jeste pravilo šutnje pred neposvećenima kako bi se spriječilo
skrnavljenje tajnog učenja pred „vanjskim ljudima“. Recimo, čuveni islamski
sufija, ezoterik Džunajd Bagdadi isključio je Haladža iz svog kružoka učenika
zato što je ezoterička učenja ili ezoteričke istine kazivao neposvećenima i od
toga napravio zabavu za rulju – kako
veli Dževad Karahasan.
Vidi u: Dževad Karahasan, Napomene uz
raspravu..., u: Iḥwānu
ṣ-ṣafā',
Rasprava čovjeka sa životinjama,
preveo Enes Karić, El-Kalem, Sarajevo, 2001., str. 323.
[17] Dževad Karahasan, Napomene uz raspravu..., str. 323.
[18] U biti zen poznaje četiri načela, pored gore
spomenuta dva druga dva su:
„Ciljati ravno prema Duhu čovjekovu.
Izvornu svoju narav promišljati i tako ostvariti stanje Buddhe.“
Christine Young-Merllié, Mistika učitelja Chana, u: Enciklopedija mistika, II. svezak,
Naprijed, Zagreb, 1990., str. 334.
Ova
četiri principa, koji se po nekima pripisuju „patrijarhu“ Bodhidharmi još
sažetije je izrazio učitelj ch'en budizma sl. riječima:
„Mudrac traži (istinu) u duhu, a ne kod Buddhe.
Budala traži (istinu) kod Buddhe, a ne u duhu.“
Vidi
više u: Č. Veljačić, Razmeđa azijskih
filozofija, II. knjiga, str. 289.
[19] mondo (jap.) je paradoksalna
metoda u potrazi i spoznaji Istine, a riječ je o dijalozima između učitelja i
učenika. O toj specifičnoj vrsti dijaloga L. S. Vasiljev piše: „U procesu dijaloga obe su strane međusobno
izmenjivali samo kratke replike, često gotovo lišene smisla, jer značenje su
imale ne toliko reči, koliko zajednički kontekst, čak unutrašnji kontekst
dijaloga.“; „Cilj dijaloga je da
izazove u svesti učenika, koja je naštimovana na talasnu dužinu majstora,
određene asocijacije, rezonanciju, što je opet služilo kao priprema učenika za
primanje intuitivnog impulsa, spoznaje, prosvetljenja (op. a. satori).“
Vidi: L. S. Vasiljev, Istorija religija
Istoka, str. 262.
[20] L. S. Vasiljev veli: „Shvatiti smisao koana putem logičke analize
je nemoguće.“
Vidi: L. S. Vasiljev, Istorija religija
Istoka, str. 262.
[21] satori (japanski termin) – „prosvjetljenje“, ili „probuđenje“ duha u učenju zen-budizma. Jedan tradicionalni tekst (Lankâvatâra sûtra) veli da je to „stanje u kojem svijest oplemenjena mudrošću
zahvaća vlastitu unutrašnju prirodu“. Satori
se postiže meditativnom koncentracijom svijesti na kôan, a kôan treba da pospješi
unutrašnji spoznajni proces intuicije. Obilježja satorija su nadracionalnost, intuitivno zahvaćanje, očita
izvjesnost, afirmativnost („Svaka je
stvar, onakva kakva jest.“), svijest nadličnosti... Moglo bi se kazati i
ovako. Da bi se do satorija došlo
mora se osloboditi čitavog tereta znanja,
tradicije i autoriteta.
Vidi u: Č. Veljačić, Filozofija istočnih
naroda, II. dio, str. 172.
[22] Christine Young-Merllié, Mistika učitelja Chana,
u: Enciklopedija mistika, II. svezak, str. 335.
[23] Christine Young-Merllié, Mistika učitelja Chana,
u: Enciklopedija mistika, II. svezak, str. 336.
[24] Christine Young-Merllié, Mistika učitelja Chana,
u: Enciklopedija mistika, II. svezak, str. 339.
[25] Christine Young-Merllié, Mistika učitelja Chana,
u: Enciklopedija mistika, II. svezak, str. 340.
[26] Christine Young-Merllié, Mistika učitelja Chana,
u: Enciklopedija mistika, II. svezak, str. 341.
[27] kôan (japanski termin) – u
Kini poznat kao kungan. Riječ je o
„javnom svjedočanstvu“ koje „služi kao mjerilo sposobnosti rasuđivanja“ učenika
zena. Kôan se sastoji od izjave („pitanja“)
i odgovora uglednih zen učitelja, a
cilj je u svijesti učenika izazvati satori
– doživljaj intuitivnog „prosvjetljenja“. S kôanom učitelj zena želi
da izgradi sistem analogan racionalnom na području koje je posve nadracionalno.
U biti satori je vezan samo za jedan kôan kojeg treba riješiti učenik.
[30] Maitreja – Buda Maitreya, budući
je ili eshatološki Buda koji tek treba doći. Učenje o Maitreji etablirao je prvi poznati kineski „patrijarh“ budizma Tao-an (312-385.). Ovo učenje ima mnoge zajedničke paralele sa kršćanskim
učenjem (vjerovanjem) o drugom
dolasku Isusa Krista, ili u islamu s
dolsakom Mehdija i sl.
Vidi: L. S. Vasiljev, Istorija religija
Istoka, str. 257.
[40] Kažimo samo kao natuknicu:
kineski ch'an-budistički hramovi –
samostani bili su stoljećima centri kineske kulture. Jedna od kulturnih
aktivnosti u tim samostanima je i vrijedno prepisivanje tekstova ali i
arhiviranje tj. čuvanje istih u bogatim samostanskim arhivima i bibliotekama.
Ta aktivnost prepisivanja iznjedrit će jedan kineski ch'an-budistički izum tj. praksu, a riječ je o ksilografiji tj. štamparstvu ili umnožavanju tekstova posredstvom
matrica od drveta – daščica u kojoj su usječeni hijeroglifi. Također, vrijedno
spomena je da su monasi u cilju što dužeg meditiranja počeli upotrebljavati
čaj. Legenda kaže da je „patrijarh“ Bodhidharma za vrijeme meditacije zaspao.
Kada se probudi zapao je u gnjev, a u tom stanju sebi je odsjekao trepavice. Od
tih trepavica, koje su pale na zemlju niklo je žbunje čaja, a od čijeg lišća su
monasi počeli pripremati čaj koji ne samo da krepi već i pomaže monahu da bude
što duže budan. Jasno, ovo je legenda koja neumanjuje činjenicu da monasi, ali
i svi baštinici kineske kulture, ali i japanske obilato koriste čaj, a
ispijanje istog dovedeno je do razine obredne ravni.
Vidi: L. S. Vasiljev, Istorija religija
Istoka, str. 266-267.
Slično kazivanje vezano je za kafu, za koju se veli da su je sufije počele
koristiti e kako bi duže bili budni tokom noći, odnosno tokom noćnih ibadeta
ili meditacija – zikir.
Vidi: Aleksandar Mirković, Uloga kafe u
konstruisanju nacionalnog identiteta Engleske, NDIZK, Beograd, 2013., str.
8.
[41] L. S. Vasiljev, Istorija religija Istoka, str. 260-261.
[42] L. S. Vasiljev, Istorija religija Istoka, str. 266.
[43] L. S. Vasiljev, Istorija religija Istoka, str. 287.
[44] L. S. Vasiljev, Istorija religija Istoka, str. 288.
[46] Čedomil Veljačić, Razmeđa azijskih filozofija, II. knjiga, str. 286