"O Darivatelju svih razumijevanja, u pomoć mi pritekni:
Niko ništa ne želi dok Ti to ne poželiš.
Od Tebe potječu i dobro djelo i želja za njim:
Ko smo mi? Ti si Prvi, Ti si Zadnji.
Ti govori, Ti slušaj i Ti budi!
U potpunosti smo ništa, i pored svih napora ovih.
Zbog ove pomirenosti naše, želju za ibadetom* nam povećaj:
Ne šalji na nas lijenost i mlitavost džebra*.
Džebr je krilo i perje za onog savršenog;
Ali džebr je i zatvor i lanci za onog lijenog.
Znaj da je ovaj džebr kao voda Nila -
Voda za mu'mina*, a krv za kjafira*.
Krila nose sokolove do Cara:
Krila nose vrane do mezarja*."
(Iz: Dželaluddin Rumi - Mevlana, Mesnevija VI, Buybook, Sarajevo, 2007., str.158.;
preveo sa engleskog Velid Imamović)
"O hazreti (dobri, sveti...) Mevlana!"
__________________
* ibadet - bogoslužje u najširem smislu te riječi, svaka aktivnost u Ime Boga i zarad Njegova
zadovoljstva.
* džebr - predodređenje, predestinacija...
* mu'min - čvrsti i iskreni vjernik. Također je riječ o jednom od stupnjeva (nivoa) na uzlazno-
spoznajnoj skali, odnosno mističnom - duhovnom putu ka Ishodištu.
* mezarje - mezar, grob...
* kjafir - u bosanskom jeziku i jezicima kao što su srpski i hrvatski ova arapska
riječ (kâfir) najčešće se prevodila i prevodi kao nevjernik. Međutim, takav prevod ove
iznimno važne kur'anske riječi koja je sveprisutna u islamskoj literaturi nije
najadekvatniji. U kontekstu Kur'ana riječ kâfir prije svega označava onoga koji zakriva
istine. Dakle, riječ je o onome ko zna istinu, ali je zakriva, prikriva... Jedan arapski
filolog veli da se za oblak koji prekriva svjetlost Sunca kaže da je kâfir. Za ovu riječ kao i
za svaku drugu iz kur'anskog teksta valja kazati da ima nesagledive i neizbistrive
semantičke dubine. Više o pojmu kâfir i njegovim značenjima vidi:
Enes Karić, Kako tumačiti Kur'an, Tugra, Sarajevo, 2005.